Norrbottensteatern har startat ett arbete att tillgängliggöra teater, vilket fortsätter våren 2018 . Den kände syntolken Peter Lilliecrona är inbjuden för att bygga bryggan mellan scen och salong. Peter har syntolkat i 30 år och jobbat mycket med scenkonst, film och tv.

Syntolken kommer in för att låna ut sina ögon som en varsamt guidande hand genom kärnan av allt underförstått som en teaterföreställning innehåller. I publiken hörs spridda fniss och du hör någon kommentera dimman som de ser sprida sig över scengolvet, som en föraning om vad som komma skall.

–  Jag ser min roll som syntolk som en brygga mellan scen och salong. Med hjälp av min röst ger jag teaterbesökarna en större upplevelse. Det är bra att vara spontan, men man får inte vara för spontan och ta med publiken dit skådespelarna och föreställningen inte går, säger Peter.

För Peter Lilliecrona börjar arbetet med att syntolka en ny föreställning med att han läser manus och sätter sig in i pjäsens uppbyggnad, sen ser han alltid åtminstone en uppsättning för att hitta tajmingen i var och hur kan komplettera dialog och handling med tolkning.

Inför evenemanget som ska syntolkas möter Peter upp teaterbesökarna och tekniken som krävs, en typ av lurar som finns i två varianter – dels en som ser ut som en bygel, med en liten dosa hängande under hakan. Dels en fristående dosa, som kopplas till ”vanliga headsets”, av samma modell som används till mobiltelefoner – delas ut. I många fall får besökarna också träffa skådespelarna innan föreställningen börjar.

Peter Lilliecrona, foto Anna Thurfjell

Just före allt börjar brukar jag inleda med att kort redogöra för vad jag ser, hur skådespelarna ser ut, hur de är klädda, samt hur scenen är uppbyggd. Det handlar mycket om att skapa delaktighet vid livetolkning, det är jag som gör att de synskadade förstår varför stämningen blir upprörd om någon i publiken till exempel blivit sjuk och måste lämna salongen. Utan mig kan en sådan situation upplevas obehaglig för någon som inte ser vad som händer runt omkring dem. Så det är inte enbart det som händer på scenen som behöver förmedlas, säger Peter.

Peter poängterar att det inte handlar om att referera föreställningen utan att det är en tolkning, utifrån hans referensramar. Han berättar mycket kortfattat om det som händer och fokuserar människors gester och ansiktsuttryck samt etablerar olika miljöer.

–  Mitt jobb är helt enkelt, eller helt supersvårt, att säga det som inte sägs, exempelvis om någon gråter tyst, ler i mjugg eller trånar i smyg. Med hjälp av min tolkning ska alla teaterbesökare ges samma möjlighet att uppleva föreställningens alla dimensioner, säger Peter

Peter har även syntolkat stora publika evenemang som Allsång på Skansen, Melodifestivalen och Lotta på Liseberg samt flera av dessa även live i direktsänd TV.

När jag syntolkade Eurovision och Måns Zelmerlöf vann var det svårt att lägga band på mig och jag fick utbrista i någon slags behärskad eufori, vilket var en konst i sig, säger Peter.

 

Läs mer om Norrbottensteatern

 

Bilden överst: Peter Lilliecrona, foto Anna Thurfjell

Boka din plats på Länsteatrarnas dialogmöte 26-27 augusti

Länsteatrarna i Sverige hälsar dig som förtroendevald hjärtligt välkommen till årets dialogmöte i Stockholm. Mötet börjar den 26 augusti kl. 12.00 med en gemensam lunch på Clarion Hotel Amaranten Kungsholmsgatan 31 i Stockholm. Deltagaravgiften för mötet är självkostnadspris: 3 400 kr, och inkluderar logi, kost, och konferensavgift. Mötet slutar senast kl. 13.00 den 27 augusti efter gemensam lunch. Vi gästas av Simon Northon, ordföranden för Fackförbundet Scen och Film samt Veronica Lamppa Lönnbro, enhetschef för konstarter och regional utveckling på Kulturrådet. Läs mer på vår hemsida www.lansteatrarna.se.

Har du förslag på ämnen som du tycker bör tas upp är du välkommen att skicka dessa till verksamhetsledare Michael Johansson på epost: michael.johansson@lansteatrarna.se.



Jag godkänner att denna anmälan är bindande och att avanmälan måste ske senast den 10 augusti, annars debiteras hela anmälningsavgiften.